“A Volte nel Buio” ou "Sometimes in the Dark" é um dos filmes presentes na Competição de Cinema Fantastico do FantasPorto 2022. Realizado por Carmine Cristallo Scalzi , "A Volte nel Buio" transporta-nos até uma aldeia remota nas montanhas cuja comunidade é afectada por uma doença misteriosa. Gorecki, o chefe dos doentes, apega-se a Giacomo, um rapaz “saudável”, e em quem vê uma oportunidade para a redenção e a salvação. O rapto de Giacomo, contudo, vem precipitar a fúria dos habitantes.
Com sessões nos dias 6 de Abril (Pequeno Auditório) e 8 de Abril (Grande Auditório), o Portal Cinema quis antever em perspectiva esta obra e convidou Scalzi para nos falar um pouco sobre este grande projeto que promete surpreender o Fantas e Portugal, como surpreendeu o Festival de Triestes.
Portal Cinema (PC) – Gostaria de aproveitar esta oportunidade para perguntar sobre a sua formação profissional. Como se envolveu na indústria cinematográfica e o que o levou a seguir uma carreira nesta área?/ I would like to take this opportunity to ask about your professional background. How did you get involved in the film industry and what drove you to pursue a career in this area?
Carmine Cristallo Scalzi (CCS) - Tive uma formação em Humanidades, mais concretamente em Direito, mas desde pequeno sempre "Pratiquei Arte". Primeiro na música com décadas de estudos de piano e depois multi-instrumentista; depois como ilustrador e escritor; entretanto estudei Fotografia, Actuação e Cinema na escola de Cinema e Teatro, bem como Pós-produção, na Europa, Itália e nos EUA. O meu amor pelo cinema pertence à minha paixão por todo o mundo da Arte, e o Cinema é o melhor meio que inclui todas as outras disciplinas artísticas, permitindo-me expressar o meu ponto de vista sobre a própria vida - ou o que penso, sonho e sinto sobre o mundo em que vivemos.
I have had an humanistic background, having graduated in law, but since I was little I've always "practiced Art". First in music with decades of piano studies and then multi-instrumentalist; after as an illustrator and writer; in the meantime I studied Photography, Acting and Filmmaking at Cinema and theatre school, as well as Post-production, in Europe, Italy and in the USA. My love for cinema belongs to my passion about the whole world of Art, and Cinema is the better medium that includes every other art discipline, allowing me to express my point of view about life itself - or what I think, dream and feel about the world we live in.
PC – Quais são as suas principais fontes de inspiração? Pode referir alguns longas-metragens que são influências positivas no seu processo criativo?/ What are your main sources of inspiration? Can you name some fea-ture films that you consider to be positive influences in your creative process?
CCS - As minhas maiores fontes de inspiração são os modelos que inspiram todos aqueles que têm a ambição de ter uma identidade clara dentro da massa: diretores de cinema de arte como Federico Fellini, Tarkovskij, Oliveira ou Lars von Trier. Os filmes que considero uma matriz da minha estética são definitivamente “Wild Strawberries” de Bergman, “Barry Lindon” de Kubric, “La dolce vita” de Fellini, “Solaris” de Tarkowski e mais recentemente “Tree of Life” de Malick.
My sources of inspiration are the models that inspire all those who have the ambition to have a clear identity within the mass: art-film directors such as Federico Fellini, Tarkovskij, Oliveira, Lars von trier. Films that I consider a matrix of my aesthetics are definitely Bergman's “Wild Strawberries”,Ku-bric's “Barry Lindon”, Fellini's “La dolce vita”, Tarkowski’s “Solaris” and most recently Malick's “Tree of Life”.
PC – “A Volte nel Buio” é a sua primeira longa-metragem. Como descreve este projeto e o que nos pode dizer sobre o processo criativo que levou a este produto final?/ “A Volte nel Buio” is your first feature film. How do you describe this project and what can you tell us about the creative process that ultimate-ly led to this end product?
CSS - “A volte nel buio” vem do meu amor pelos géneros de fantasia e terror, e tive a necessidade de renová-los através do meu ponto de vista pessoal: tentei escrever um livro através de um filme, apontando a minha imaginação como um alfabeto - e por fim colocando as minhas visões, fotos, sugestões, palavras, alma e tristeza no próprio filme. A minha abordagem multidisciplinar do filme - sou também editor pós-produtor e DOP - permitiu-me atingir o meu objetivo acompanhando todo o processo criativo através de um trabalho artesanal.
“A volte nel buio” comes from my love for fantasy and horror genres, and I had the need to renew them through my personal point of view: I’ve tried to write a book through a movie, pointing out my imagination as an unique alphabet - and at last putting my visions, pictures, suggestions, words, soul and sorrow in the film itself. My multi-disciplinar approach to the film - I’m also editor post producer and DOP - let me reach my goal following the whole creative process through an artisanal hard work.
PC - Pode descrever, com as suas próprias palavras, a história do filme para todos os públicos que estão curiosos? O que torna este filme tão impactante?/ Can you describe, in your own words, the story of the film for all the audiences who are curious about it? What makes this movie so impact-ing?
CSS - É a história de uma pequena cidade presa entre um grupo de pessoas doentes que chupam sangue para sobreviver e alguns deuses estranhos e misteriosos que vivem numa floresta ao redor da localidade. O filme foi bem recebido pela crítica por causa da minha abordagem de direção, juntamente com a estética do filme e a forte impulsão em toda a narrativa visionária.
It’s the story of a little town trapped between a group of sicked people sucking blood to survive and some strange and mysterious gods living in a wood surrounding the county. Film has been well received by the critics because of my directorial approach, together with the aestetique of the film and the strong accent on the whole visionary story telling.
PC – Pode-nos falar um pouco sobre o processo de desenvolvimento deste filme? Quais foram os principais desafios que enfrentou para concluir este filme?/ Can you tell us about the developing process of the film? What main challenges you faced to bring this film to completion?
CSS - O desenvolvimento geral do filme começou com uma série de storyboards e ilustrações. Depois disso, durante a etapa de pré-produção, envolvemos muitas pessoas não profissionais, especialmente na fase de elenco, muitas vezes com uma história particularmente difícil nas suas vidas. Uma vez iniciada a produção real, tratamos de cada cena ao pormenor, com especial enfoque na composição fotográfica. O desafio foi, simplificando, 1) cuidar da fotografia, estética e composição ao detalhe, sendo um filme cuja estética do realizador caracteriza todo o projeto – e toda a minha visão de cinema; 2) uma intensa escavação psicológica que me permitiu um treinamento de ação muito intenso, especialmente para não profissionais em escavações psicológicas em jejum que os levariam a mostrar sua verdadeira alma.
The overall development of the film started with a series of storyboards and illustrations. After that, during the pre-production step, we involved many non-professional people, especially in the casting stage, often with a particular difficult story with their life. Once started the real production, we took care of each scene in detail, with a particular focus on the photographic composition. The challenge was, simplifying, 1) to take care of the photography, aesthetics and composition in detail, being a film whose director's aesthetic characterises the entire project - and all my vision of cinema; 2) an intense psychological excavation that allowed me a really intense action coaching, especially towards non-professionals fasting psychological excavations that would lead them to show their true soul.
PC – Quais são as suas expectativas para a exibição do FantasPorto?/ What are your expectations for the FantasPorto screening?
CSS -Sinto-me honrado por ver o meu filme exibido no Fantasporto numa cidade/nação que tanto amo na Europa e num Festival tão importante como este. Também tenho o prazer de apresentar minha abordagem cinematográfica diante de amantes de cinema de qualidade como os presentes neste festival.
I’m so honoured to be screened at Fantasporto in a city/Nation I love so much in Europe and such an important Festival like this one. I’m also so pleased to present my filmmaking approach in front of really quality cinema lovers like the ones attending at this festival.
PC – Como cineasta italiano, adoraria saber asua opinião sobre o estado atual da indústria de filmes de terror em Itália. Nos últimos anos, vimos alguns grandes filmes deste género vindos da Itália. Acredita que o terror italiano está a promover um forte regresso? O que mudou? / As an Italian filmmaker, I would love to get your take on the current state of the horror film industry in Italy. In the past years we’ve seen some great films of this genre coming from Italy. Do you believe Italian horror is making a comeback? What changed?
CSS - Todos sabemos que o cinema italiano tem sido a fonte de inspiração para muitos de nós em todo o mundo. Por muito tempo, a nossa maneira única de abordar o cinema tem sido uma verdadeira inspiração para todos - infelizmente, a política se tornou cada vez mais importante para abrir as portas para um desenvolvimento real da indústria. Por isso, o Cinema Italiano desacelerou durante décadas. Mas há uma nova onda de cineastas agora - com bravura e gosto original, e acho que o futuro trará muitas surpresas. Acho que todos os projetos no mercado europeu vão enfrentar os filmes de super-heróis de grande sucesso dos EUA. O verdadeiro divisor de águas será um sistema europeu de leis e estratégia da indústria para proteger o nosso cinema - contra o estilo cinema luna park :)
We all know Italian cinema has been the source for many of us from all over the world. For a long time our unique way to approach filmmaking has been a real inspiration fro everyone - unfortunately politics became more and more important to open the doors for a real industry development. Because of that, Italian Cinema slowed down for decades. But there’s a new wave of filmmakers now - with a bravery and an original taste, and I think the future will bring many surprises. Actually I think that every project in the European market is going to face the U.S. blockbuster super-hero movies. So the real game changer will be an European system of laws and industry strategy to protect our cinema - against cinema luna park style :)
PC – Por último, mas não menos importante, gostaria de perguntar se tem algum projeto futuro em andamento? E como acha que esta pandemia afetou esses projetos?/ Last but not least, I would love to ask if you have any future projects in the works? And how do you see this pandemic affecting those projects?
CSS - Estou a trabalhar em vários projetos. Dois deles - um é uma longa-metragem histórico ambientado em 1600 e localizado entre Portugal e Espanha - estão em fase inicial, mas espero iniciar a fase de pré-produção em breve (verão?). Em relação à segunda parte acho que graças a uma dupla abordagem (plataformas e cinema) descobriremos o caminho para sair desses problemas. No final, espero que a pandemia seja o único problema que enfrentamos - esperando que a guerra na Ucrânia termine muito em breve!
I’m working on several projects. Two of them - one it’s an historical feature film set in 1600 and located between Portugal and Spain - are in early stage but I really do hope to start the pre-production stage any time soon (summer?) Of course pandemic is a big question mark. But I do think that thanks to a double approach (platforms and cinema), we’ll find out the way to come out from these problems. In the end I do hope the pandemic would be the only problem we’ve to face - hoping the war in Ukraine will end very soon!
0 Comentários